اميرخاني: دولتي بودن دفاع مقدس مانع جهاني شدن اين حوزه ميشود
اميرخاني: دولتي بودن دفاع مقدس مانع جهاني شدن اين حوزه ميشود
خبرگزاري فارس: رضا اميرخاني گفت: عدم فعاليت رايزنهاي فرهنگي ايران در خارج از كشور، دولتي بودن دفاع مقدس و نشناختن زبان فارسي مانع از جهاني شدن حوزه دفاع مقدس ميشود.
به گزارش خبرنگار فارس،رضا اميرخاني، نويسنده در نشست جهاني شدن ادبيات دفاع مقدس با اشاره به اين موضوع كه كسي چيزي نداشته باشد، نميتواند عرضه كند، بيان داشت:جهاني شدن ادبيات دفاع مقدس به اين امر بر ميگردد كه ادبيات دفاع مقدس در داخل كشور به چه شكل است. ادبيات دفاع مقدس تا زماني كه به يك ژانر مردمي تبديل نشود، انتظار جهاني شدن از آن نميرود و دولتي بودن ادبيات دفاع مقدس نيز مانع از جهاني شدن آن ميشود.
وي افزود: ژانرهاي ديگر ادبيات ايران نيز جهاني نشده است و زماني اگر هر قسمتي از ادبيات دفاع مقدس جهاني شود راه نيز براي جهاني شدن ادبيات دفاع مقدس باز ميشود. در اين نشستي كه برگزار شد، اگر ادبيات ايران در ساير گونه ها جهاني ميشد، ميتوانستيم درباره جهاني شدن ادبيات دفاع مقدس نيز صحبت كنيم.
اين نويسنده در ادامه گفت: در ادبيات داستاني، آنچه مهم است، زبان داستاني است و كسي نميتواند از قواعد داستاني خارج شود. يكي از مشكلات زبان فارسي نثر است و كه بايد ديد آيا در معيارهاي داستاني وجود دارد؟ مشكل ما اين است كه آيا نثر داستاني ما قابل تبديل به ادبيات جهاني است؟ كساني كه داعيه اين كار را دارند از اين موضوع خاليالذهن است.
وي به زبانهاي عربي اشاره كرد و يادآور شد: زبان عرب، زبان داستاني ندارد. اشعار آنها قابل فهم است و زبان رسانهاي آنها نيز در جهان عرب جلوتر است. وقتي ميخواهيم داستاني را به زبان عربي ترجمه كنيم، بايد ديد به چه نثري ترجمه مي شود چرا كه ترجمهها در كشورهايي چون اردن يا لبنان و عربستان متفاوت است.
وي سپس به زبان فارسي اشاره كرد و يادآور شد: بزرگترين مشكل كه در زمينه جهاني شدن داريم، نشناختن زبان فارسي است و بايد دقت كرد، آثار به كدام نثر ترجمه ميشود.
نويسنده كتاب «مناو» بيان داشت: در ترجمه كتابهاي داستاني به زبان خارجي بايد ناظر خارجي باشد و اين موضوع كه ناظر بر ترجمه كتابهاي از بيرون مرز باشد، وجود ندارد.متاسفانه در انجام كارهاي خارجي به داشتههاي خودمان اطمينان داريم و به همين دليل كارها در بيرون از مرزها موفق نميشوند.
نويسنده كتاب «از به» به صحبتهاي بايرامي اشاره كرد و اظهار داشت: به گفته آقاي بايرامي، هر ادبياتي كه بومي نشود، جهاني نخواهد شد، مترجماني نداريم كه يك اثر را به زبان ديگر با ساختار زباني درست ترجمه كند. بايد به سراغ ديگر مترجمان برويم.
رئيس انجمن قلم تاكيد كرد: هر كتابي حتي كلامالله وقتي قيمت بر پشت آن بخورد، به عنوان يك كالا محسوب شده و در چرخه صنعت چاپ وارد ميشود و ديگر حمايت معنوي فايدهاي ندارد و با اين نوع حمايتها نميتوان آن را جهاني كرد.
وي سپس به عملكرد بنياد اشاره كرد و گفت: بنياد در خيابان انقلاب يك مكان براي عرضه و فروش كتابهاي دفاع مقدس گرفت و با اين كه اتفاق كوچكي است اما مثبت است، چرا كه مديران در اين مدت عقلشان به اين كار نرسيد.
نويسنده كتاب «ناصر ارمني» در ادامه تاكيد كرد: بايد كالاهاي دفاع مقدسي نيز مردمي شوند و بايد ويترينهاي كشور را به سمت خودمان بياوريم.در تمام دنيا براي خريد كتابهاي دفاع مقدس حتي يك مكان دو متري نداريم. تا زماني كه ويترين در دنيا نداشته باشيم،جهاني شدن اعتباري ندارد.
وي در ادامه به رايزنيهاي ايران در ديگر كشورها اشاره كرد و گفت: به طور مثال آقاي بايرامي بزرگترين جايزه ادبي دنيا را گرفت اما رايزن فرهنگي آن كشور بياطلاع ماند و به سراغ آقاي بايرامي نيز نرفت.هنگامي كه فضاي نمايندگان ايران در خارج از كشور اين گونه است جهاني شدن فايدهاي ندارد.در يك تمدن بايد تمام سازوكارها هماهنگ باشند و اگر اين گونه نباشد كاري از پيش نميرود.
اين نويسنده در ادامه به اين نكته اشاره كرد كه از طريق دولت نميتوان كاري انجام داد و خاطرنشان ساخت:راهكارهاي خصوص براي جهاني شدن بهتر است و اگر اين گونه پيش رود، نسبت به جهانيسازي بدبين هستم.بايد سعي كدر كه اين كار را به اهلش واگذار كنيم.
وي افزود:جنس فرهنگي را بدبخت ميكنيم و كالاي فرهنگي را با تبليغ بد در مجامع جهاني خراب ميكنيم.بايد خروجي جهاني شدن را درست كنيم. رايزنهاي فرهنگي فعال نيستند و تا رايزنها عملكرد درست نداشته باشند، كار پيش نميرود.
انتهاي پيام/